เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami | Lernen Deutsch mit Murakami | Learn German with Murakami (๒)



  






หลังจากเขียนเล่าเรื่องการเดินทางขัดจังหวะไปเมื่อสองสามเดือนที่แล้ว ก็กลับมาต่อความเดิมตอนที่แล้วกับ Murakami ที่ยังไม่จบตอนดีตามสัญญานะคะ blog นี้เขียนขึ้นระหว่างเดินทางอยู่ในรถไฟค่ะ

๑๑.๐๐ น.
วันจันทร์ที่ ๗ ธันวาคม ๒๕๕๘
๕ องศาเซลเซียส แดดออก ไร้เมฆ
รถไฟ IC โซนที่นั่งชั้น ๒ ติดกับตู้เสบียง
เดินทางออกจากกรุง Lausanne มุ่งหน้าสู่กรุง Zürich ผ่านเมืองหลวงกรุง Bern
ราคา ๗๓ สวิสฟรังค์
กำลังแล่นเข้าจอดสถานีแรกคือ Freiburg


S. 104
Ich holte ihr den Mantel aus der Garderobe und half ihr hinein. Nun, wo sie neben mir stand, merkte ich, dass sie nicht besonders groß war. Ich fand das seltsam. Mit zwölf waren wir ungefähr gleich groß gewesen.
ผมหยิบเสื้อโค้ทของเธอและช่วยเธอสวม ในชั่วขณะที่เธอยืนอยู่ข้างผม ผมตระหนักว่าเธอไม่ได้สูงมากนัก ซึ่งผมพบว่ามันแปลก เพราะตอนเราอายุ ๑๒ ปี เรายังตัวสูงเท่า ๆ กันอยู่เลย

Mit zwölf ถึงแม้จะไม่มีคำว่า Jahre alt ตรงนี้ก็ยังมีความหมายว่าอายุ ๑๒ ปีได้เหมือนกัน


S. 108
Ich glaube, ich kann ein paar ganz schon schön scharfe Cocktails mixen,
ผมเชื่อว่า ผมสามารถผสมค็อกเทลที่รสชาตินุ่มละมุนได้สองถึงสามชนิด

ich habe mich damit beschätigen und es geübt.
ผมหลงใหล(ในการผสมรสชาติต่าง ๆ)และคอยฝึกฝนอยู่เรื่อย ๆ

Aber an seine Klasse käme ich nie heran.
แต่การจะไปให้ถึงระดับเดียวกับเค้า (บาร์เทนเดอร์ที่ร้าน) คงได้เพียงฝัน
käme เป็นรูป Konjunktiv II ของ kommen

Ich nehme exakt die gleichen Zutaten, schüttle den Shaker exakt so lange wie er, und weißt du was – es schmeckt nicht so gut wie bei ihm.
ผมใช้ส่วนผสมแบบเดียวกับเค้า เขย่าขวดผสมค็อกเทลนานเท่ากับเค้า แล้วคุณรู้มั้ย? ในท้ายที่สุด ค็อกเทลที่ผมผสมก็รสชาติไม่ดีเท่าค็อกเทลที่เค้าทำ

Keine Ahnung, woran das liegt.
ผมไม่รู้เหมือนกันว่าเพราะอะไร

Ich kann es nur Talent nennen.
ผมคงบอกได้อย่างเดียวว่ามันเป็นพรสวรรค์

Es ist wie in der Kunst.
เหมือนกับวงการศิลปะนั้นแหละ
Es gibt eine Grenze, über die nur bestimmte Menschen hinauskommen.
มันมีเส้นแบ่งเขต ที่เฉพาะคนบางคนเท่านั้นที่สามารถก้าวข้ามไปได้
Findet man also einmal jemanden mit Talent,
เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณพบคนที่มีพรสวรรค์แบบนั้น
dann ist es sehr ratsam,
ผมแนะนำว่า
ihm zu verwöhnen und nie wieder gehen zu lassen.
คุณควรดูแลเค้าอย่างดีเท่าที่คุณสามารถทำได้และไม่มีวันปล่อยเค้าเดินจากไป

Und ihn selbstverständlich gut zu bezahlen.
และเป็นที่แน่นอนที่สุดว่า คุณต้องจ่ายค่าจ้างเค้าอย่างงามด้วย

คำนี้เป็นคำที่ได้ยินและใช้ค่อนข้างบ่อยในชีวิตประจำวัน ซึ่งบางครั้งก็จะเป็นการตอบบทสนทนาแทนการตอบรับเชิงบวก เช่น 
“คุณช่วยเอาปากกาที่วางตรงนั้นให้หน่อยได้มั้ย?”
„Selbstverständlich!“ ซึ่งก็มีความหมายว่า “ได้สิ” นั่นเอง 


S. 112
Alles, was eine Gestalt besitzt, verschwindet irgendwann.
อะไรก็ตามที่มีรูปร่าง ก็จะสูญหายไปตามกาลเวลา
Aber bestimmte Gefühle bleiben uns immer erhalten.
แต่ความรู้สึกที่เฉพาะเจาะจงจะอยู่กับเราเสมอ

Nur, weißt du, Hajime, manche Gefühle bereiten uns Schmerz,
เธอรู้มั้ย ฮาจิเมะ ความรู้สึกบางอย่างทำให้เราเจ็บปวด
gerade weil sie nicht verschwinden. Meinst du nicht auch?
ก็เพราะว่ามันไม่หายไปไหนนี่ล่ะ เธอเห็นด้วยมั้ย?

จะเห็นได้ว่า verschwinden ใช้ในความหมายว่าหายไปทั้งคู่ เพียงแต่ผันตามประธานที่ต่างกัน
ประโยคแรก ผันตาม Alles --- verschwindet
ประโยคสุดท้าย ผันตาม sie ซึ่งก็เป็นสรรพนามแทน manche Gefühle เป็นรูปพหูพจน์ จึงใช้ verschwinden ตามปกติ


S. 138
Als ich in deinem Alter war, habe ich nichts anbrennen lassen,
ในตอนที่ฉัน (พ่อตาของฮาจิเมะ) อายุเท่าเธอ ฉันก็ไม่เคยห้ามตัวเองเลย
darum werde ich dir jetzt auch nicht erzählen, du dürftest keine Affären haben.
ดังนั้น ตอนนี้ ฉันก็จะไม่บอกกับเธอว่า เธอห้ามมีชู้นะ
Ist zwar schon eigenartig, dass ich das ausgerechnet zum Mann meiner Tochter sage,
มันอาจจะฟังดูแปลก ๆ ที่ฉันพูดแบบนี้กับสามีของลูกสาวของฉัน
aber ich glaube, dass ein gelegentlicher kleiner Seitensprung sogar sein Gutes hat.
แต่ฉันเชื่อว่า การมีช่วงเว้นว่างเล็ก ๆ เป็นครั้งคราว ก็มีข้อดีของมันอยู่
Es erfrischt.
มันทำให้เราสดชื่น
Wenn du einen Organismus ab und zu mal so richtig lüftest,
เมื่อเธอปลดปล่อยตัวเองนาน ๆ ที
dann läuft es zu Hause nur um so besser;
ชีวิตคู่ที่บ้านก็จะดำเนินไปด้วยดีกว่าที่เคย
und du kannst dich auch besser auf deiner Arbeit konzentrieren.
และเธอก็สามารถมีสมาธิจดจ่ออยู่กับงานได้ดียิ่งขึ้น

Falls du also mit anderen Frauen schlafen solltest – von mir kämen keine Vorhaltungen.
หากเธอจะนอนกับผู้หญิงอื่นละก็ ฉันก็จะไม่ว่าอะไร
Ich habe nicht das geringste gegen eine kleine Affäre hier und da,
ฉันไม่มีปัญหาแม้เพียงเล็กน้อยกับการมีบ้านเล็กเป็นครั้งคราว
nur deine Partnerinnen solltest du dir sehr sorgfältig aussuchen.
เพียงแต่ เธอต้องเลือกคู่นอนของเธออย่างระมัดระวัง
Lass dich mit der Falschen ein, und dein Leben geht den Bach runter.
หากเธอเลือกผิด ชีวิตเธอจะดิ่งลงเหว
Das habe ich schon tausendfach gesehen.
ซึ่งฉันเห็นมาเยอะแล้ว


S. 146
Opa hat ein Sparschwein so groß wie das Haus da drüben, mit unheimlich viel Geld drin.
คุณตามีกระปุกออมสินที่ใหญ่มาก ใหญ่ขนาดบ้านที่อยู่ตรงนั้น และมีเงินอยู่ข้างในเยอะมาก ๆ

โดยส่วนตัวฝ้ายชอบคำว่า “กระปุกออมสิน” ในภาษาเยอรมันมาก เพราะมันว่าจากคำว่า sparen ซึ่งแปลว่า ประหยัด รวมกับคำว่า Schwein ที่แปลตรงตัวว่า หมู --- น่ารักดี พอเรียนครั้งเดียวก็จำคำนี้ได้แม่นเลยล่ะ เพราะมันเห็นภาพชัด อิอิ

Aber es ist so groß, dass es schwierig ist, das Geld da wieder rauszuholen.
แต่กระปุกมันใหญ่มากเสียจนยากที่จะนำเงินออกมาใช้


S. 147
mein Körper war nur eine einsame, zufällige Hülle, die ich mir vorübergehend ausgeliehen hatte.
ร่างกายของผมก็เหมือนปลอกใบหนึ่งที่อ้างว้างโดดเดี่ยว ที่ผมยืมมาใช้ชั่วระยะหนึ่งเท่านั้นเอง

ฝ้ายชอบประโยคนี้มาก เพราะมันสะท้อนถึง แนวคิดและคำสอนของวิถีพุทธ ที่พระมหาโมคคัลลานะสอนไว้ว่า “... กระท่อม ก็คือ ร่างกาย มีกระดูกเป็นโครงสร้าง อันฉาบทาด้วยเนื้อ ร้อยรัดด้วยเส้นเอ็น เต็มไปด้วยของไม่สะอาด มีกลิ่นเหม็น น่าเกลียด คนทั่วไปพากันยึดถือ แต่สำหรับอาตมาเป็นของน่ารังเกียจ ร่างกายของเธอไม่ต่างอะไรกับถุงใส่อุจจาระ มีหนังหุ้มห่อปกปิดไว้เหมือนนางปีศาจ มีผื่นขึ้นที่หน้าอก มีช่อง ๙ ช่องให้สิ่งสกปรกไหลออกอยู่เป็นนิตย์ ภิกษุอย่างอาตมาย่อมไม่เหลียวแลร่างกายเธอ เหมือนชายหนุ่มผู้รักความสะอาดย่อมหลบหลีกอุจจาระปัสสาวะเสียให้ไกล สำหรับคนทั่วไป หากเขาได้เข้าใจร่างกายของเธออย่างที่อาตมาเข้าใจ ต่างก็จะพากันหลีกไกล คล้ายชายหนุ่มผู้รักความสะอาดเห็นหลุมอุจจาระที่ฝนตกใส่ ย่อมหลบหลีกเสียไกล 
ที่มา พระไตรปิฎก เล่มที่ ๒๖  พระสุตตันตปิฎก เล่มที่ ๑๘ ขุททกนิกาย วิมาน-เปตวัตถุ เถร-เถรีคาถา


S. 152
Sich mit Zwölf Lebwohl sagen, sich mit Siebenunddreißig wiederbegegnen
เราบอกลากันตอนอายุ ๑๒ และมาเจอกันอีกครั้งตอนอายุ ๓๗
… vielleicht war es für uns doch so am besten.
บางที นี่อาจจะเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเราก็ได้

สิ่งใดที่เกิดขึ้นแล้ว สิ่งนั้นดีเสมอสินะ


S. 153
Die traurige Wahrheit ist die, dass bestimmte Dinge nicht rückgäggig zu machen sind.
ความเป็นจริงที่น่าเศร้าก็คือ บางสิ่งบางอย่างไม่สามารถย้อนกลับได้
Haben sie sich erst einmal in Bewegung gesetzt, kann man tun, was man will,
เมื่อไรก็ตามที่สิ่งนั้นเริ่มเดินหน้าไปแล้ว เราสามารถทำอะไรก็ได้ตามที่เราต้องการ
aber sie werden nie wieder zu dem, was sie einmal waren.
แต่สิ่งเหล่านั้นไม่มีทางกลับมายังจุดเดิม ที่ที่มันเคยอยู่
Wenn nur eine winzige Kleinigkeit schiefgeht, dann bleibt es für immer so.
เมื่อสิ่งเล็ก ๆ เกิดผิดพลาดขึ้นมา มันก็จะเป็นอย่างนั้นไปเรื่อย ๆ ไม่สามารถแก้ไขได้

schiefgehen หรือ schief gehen เป็นภาษาพูดที่ใช้บ่อย ๆ เมื่อเรื่องต่าง ๆ ผิดพลาด พอเป็นภาษาเขียน ก็มีทั้งแบบที่เขียนติดกันและเขียนแยกกัน


S. 166
Aber soviel kann ich dir sagen: hinter Aktien, die garantiert nicht fallen,
แต่สิ่งหนึ่งที่ฉันสามารถบอกเธอได้ก็คือ เบื้องหลังของหุ้น ที่ไม่มีวันร่วง
können nur illegale Absprachen stecken.
มีแต่การปั่นหุ้นอย่างผิดกฎหมายซ่อนอยู่เบื้องหลังทั้งนั้นแหละ
Mein Vater hat vierzig Jahre lang in einer Investment-Firma gearbeitet.
พ่อของฉันทำงานมากว่า ๔๐ ปีในบริษัทเงินทุน
Er hat von morgens bis in die Nacht geschuftet.
เขาทำงานตั้งแต่เช้ายันค่ำ
Aber hinterlassen hat er nur ein schäbiges kleines Häuschen.
แต่เมื่อเขาจากโลกนี้ไป เขาทิ้งไว้เพียงบ้านหลังเล็ก ๆ ที่รอการซ่อมแซมเท่านั้น
Vielleicht war er einfach nicht gut in dem Metier.
บางทีเขาอาจไม่ใช่นักลงทุนที่เก่งกาจอะไร

Jeden Abend saß meine Mutter über ihren Haushaltsbüchern und grämte sich wegen hundert oder zweihundert Yen, die fehlten.
ทุก ๆ เย็น แม่ของฉันจะนั่งทำบัญชีครัวเรือน และหงุดหงิดกับเงินไม่กี่ร้อยเยนที่หายไป

คำว่า fehlen จะถูกใช้บ่อย ๆ ในสองความหมายที่ต่างกันคือ
๑. บางอย่างหายไป ตามตัวอย่างนี้ หรือ an der Jacke fehlt ein Knopf“ กระดุมเม็ดหนึ่งหายไปจากเสื้อ
๒. คิดถึงบางอย่างหรือบางคน ใช้ในความหมายเหมือน vermissen แต่ไวยากรณ์ต่างกัน
ก็คือ
Du fehlst mir“ และ Ich vermisse dich“ ซึ่งหมายความว่า “ฉันคิดถึงคุณ”​ แต่การใช้ประธานและกรรมในประโยคจะตรงกันข้าม

In so einer Familie bin ich aufgewachsen.
ฉันโตมาในครอบครัวแบบนั้น
Und du hast gesagt, mehr als acht Millionen Yen hättest du nicht auftreiben können.
และเธอมาบอกว่า มากกว่า ๘ ล้านเยน เธอคงหามาไม่ได้แล้ว
Yukiko, wir reden hier von echtem Geld, nicht von Monopoly-Geld.
ยูกิโกะ นี่เรากำลังพูดถึงเงินจริง ๆ ไม่ใช่เงินในเกมเศรษฐีนะ

Die meisten Leute fahren jeden Morgen zur Arbeit, in überfüllten Zügen zusammengequetscht,
ผู้คนมากมายเดินทางไปทำงานทุกเช้าในรถไฟที่เบียดกันแน่นอย่างกับปลากระป๋อง
machen Überstunden, rackern sich ab,
ทำงานล่วงเวลา จนถึงขีดสุดของตัวเอง
und trotzdem können sie in einem Jahr nicht annähernd soviel zusammenbringen.
แม้กระนั้น พวกเขาก็ยังไม่สามารถหาเงินจำนวนนี้ได้ในหนึ่งปี
Ich habe acht Jahre lang so gelebt, ich weiß also, wovon ich rede.
ฉันมีชีวิตแบบนั้นมา ๘ ปี ฉันรู้ว่าฉันกำลังพูดถึงเรื่องอะไร
Und ich hätte nie, nicht ums Verrecken, acht Millionen Yen zusammenkratzen können.
และฉันไม่มีวันที่จะหาเงิน ๘ ล้านเยนได้จากการทำงานแบบนั้น
Aber wahrscheinlich kannst du dir ein solches Leben gar nicht vorstellen.
แต่สำหรับเธอ เธอคงนึกภาพชีวิตแบบนั้นไม่ออกสินะ

ตอนนี้เป็นตอนที่โหดร้ายมาก ที่สามีพูดกับภรรยาแบบนั้น แต่ก็เป็นเรื่องจริงที่คุณหนูอย่างยูกิโกะคงนึกภาพไม่ออก


S. 172
Eine Zeitlang ist eine Einheit, mit der niemand rechnen kann.
ระยะหนึ่งเป็นคำนาม ที่ไม่สามารถคำนวณเป็นระยะเวลาที่แน่นอนได้
Zumindest niemand, der wartet.
อย่างน้อย ๆ ก็สำหรับคนที่เป็นฝ่ายรอ

คำนี้ ก็เป็นคำพื้นฐานที่ควรจะเรียนรู้ไว้เช่นกันค่ะ

Und wahrscheinlich ist ein Wort, dessen Gewicht sich nicht abschätzen lässt.
และคำว่า “น่าจะ” ก็เป็นคำหนึ่ง ที่เราไม่สามารถคาดเดาน้ำหนักของมันได้อย่างแท้จริง

กล่าวโดยสรุป บทนี้เป็นการตัดพ้อของคนที่ต้องเป็นฝ่ายรอว่ามันทรมาน แล้วยิ่งทรมานมากขึ้นไปอีก เมื่อไม่รู้ว่าต้องรอไปถึงเมื่อไหร่ เพราะ “ระยะหนึ่ง” ของทั้งสองฝ่ายนั้น ไม่เท่ากัน


S. 176
Wenn ich dich ansehe, habe ich manchmal das Gefühl, ich betrachte einen fernen Stern.
เมื่อผมเห็นคุณ บางครั้งผมรู้สึกว่า ผมกำลังเฝ้ามองดวงดาวที่อยู่ไกลโพ้น
Er funkelt wunderschön, aber das Licht ist Zigtausende von Jahren alt.
ที่ส่องแสงอย่างวิจิตรงดงาม ทว่าแสงนี้ใช้เวลาเดินทางหลายล้านปีกว่าจะมาถึงโลก
Vielleicht existiert der Stern schon gar nicht mehr.
จนบางที ดาวดวงนั้น ณ ตอนนี้ อาจดับสูญไปแล้ว ก็เป็นได้

เป็นการบรรยายที่เห็นภาพมาก ๆ และเป็นตอนโปรดของแฟน ๆ เฮียมูหลาย ๆ คน


S. 218
Der Regen prallt auf die Meeresoberfläche, doch nicht einmal die Fische wissen, dass es regnet.
สายฝนปรอยปรายลงบนผืนทะเล แต่เหล่ามัจฉาที่แหวกว่ายอยู่ใต้พื้นน้ำ ไม่ได้รับรู้เลยว่า ฝนกำลังตกอยู่

ตรงนี้ เป็นประโยคปิดท้ายของหนังสือเล่มนี้ ซึ่งเปิดโอกาสให้ผู้อ่านตีความได้มากมาย
ส่วนตัวฝ้ายมองว่า
"ปลา" ก็เป็นตัวแทนของคนที่อาศัยอยู่ในฟองอากาศของตนเอง 
มีความสุขอยู่ในนั้น โดยไม่ใส่ใจและคิดออกมาเผชิญโลกแห่งความเป็นจริง
ที่มีการเปลี่ยนแปลงอยู่เสมอ 
ไม่มีอะไรจีรังหรือยั่งยืน


ไม่ทราบว่าทุกท่านมีความคิดเห็นอย่างไรบ้างคะ?






Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

ส่งสัมภาระเกือบ 400 กิโลกรัมจากเยอรมันกลับไทยแบบ DIY

ลองมาทำ Résumé เก๋ ๆ ด้วย Powerpoint ดูนะคะ

เหรียญสองด้านของการเป็น Au pair ในต่างแดน