เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 1 - Drive my car (1/3)
เรียนภาษาเยอรมันกับเฮียมูครั้งที่ ๓ นี้ จะเป็นหนังสือค่อนข้างใหม่นิดนึงค่ะ พิมพ์ฉบับภาษาเยอรมันครั้งแรกในปี ๒๕๕๗ (แบบนี้ยังใหม่มั้ยนะ?) ชื่อเรื่องภาษาเยอรมันคือ Von Männern, die keine Frauen haben หรือภาษาอังกฤษว่า Men without Women ภาษาไทยแปลไว้ว่า “ชายที่คนรักจากไป”
ฝ้ายใช้เวลาในการอ่านเล่มนี้ ประมาณ ๑ เดือน คือ ตั้งแต่ ๑๗ มกราคม แล้วจบในวันที่ ๑๔ กุมภาพันธ์ คือเล่มนี้ ค่อนข้างย่อยง่าย สำหรับคนที่ไม่ค่อยมีเวลาอ่านหนังสือยาว ๆ หรือพวกที่ไม่ชอบอ่านอะไรยาว ๆ รวดเดียว เล่มนี้ก็จะตอบโจทย์ได้ดี ด้วยความหน้า ๒๕๔ หน้า กับ ๗ เรื่องสั้นที่เรียงร้อยต่อกัน โดยไม่มีจุดเชื่อมโยงอะไรที่นอกเหนือจากความสัมพันธ์ที่จบ (หรือไม่จบ) ที่เกิดขึ้นกับผู้ชายที่เป็นตัวเอกของเรื่องนั้น ๆ แต่ถ้าจะกล่าวให้เฉพาะเจาะจงลงไป กลุ่มคนที่อ่านเล่มนี้แล้วจะเข้าถึงมาก ๆ ก็คงจะเป็นคนที่กำลังอยู่ในช่วงอกหัก เพราะจะมีหลายประโยคมาก ที่ทั้งกระแทกโดนใจ ซึมลึกถึงความเหงา แต่ในขณะเดียวกันก็ช่วยให้เรามีพลังมากขึ้นในการใช้ชีวิตต่อไป
ในด้านเนื้อเรื่อง เฮียมูก็ทำได้ดีเช่นเคย มีกลิ่นอายและลายเซ็นของ Murakami ชัดเจนอยู่ ทั้งบาร์แจ๊ซ ผู้หญิงสวย แมวเหมียว และฝน (?) จริง ๆ ฝ้ายยังมองหา “บ่อน้ำ” อยู่ในเล่มนี้ แต่คราวนี้คงไม่ได้ออกมามีบทบาท แต่สิ่งที่มาแทนบ่อน้ำนั้นคืออะไรที่เหนือกว่าที่คิด ซึ่งจะเล่าให้ฟังใน blog ถัด ๆ ไป
มาดูเรื่องภาษาที่ใช้บ้าง ฝ้ายมองว่า หนังสือของมูราคามิ เมื่อแปลเป็นภาษาเยอรมันแล้ว หลาย ๆ เล่มที่ผ่านตามา เป็นภาษาที่อ่านไม่ยากเลยนะคะ เทียบกับหนังสือของท่านอื่นที่ฝ้ายอ่านในช่วงเดียวกัน เช่น „Was vom Tage übrig Blieb“ ของ Kazuo Ishiguro หรือ „Nachtzug nach Lissabon“ ของ Pascal Mercier หรือบรรดางานของ Franz Kafka ไม่ว่าจะเป็น „Das Schloss“, „Der Prozess“ หรือ „Die Verwandlung“ หนังสือพวกที่กล่าวมานี้ใช้ไวยากรณ์ที่ค่อนข้างซับซ้อน (ในขณะเดียวกัน ภาษาก็คงจะสวยงามกว่าด้วย) ในการบรรยายเนื้อเรื่อง ดังนั้น นักเรียนที่เริ่มเรียนภาษาเยอรมันและอยากฝึกปรือ ก็อยากแนะนำให้เอาหนังสือของเฮียมูมาลองอ่านดูนะคะ
เรื่องสั้นทั้ง ๗ เรื่อง มีดังนี้ค่ะ
- Drive my Car
- Yesterday
- Das eigenständige Organ
- Scheherazade
- Kinos Bar
- Samsa in Love
- Von Männern, die keine Frauen haben
ชื่อเรื่องของสองลำดับแรก ได้มาจากชื่อเพลงของ The Beatles ส่วนเรื่องอื่น ๆ เป็นชื่อที่ตอบโจทย์เนื้อเรื่องในตัวมันเอง ฝ้ายจะขอยกมาเล่าตามลำดับ โดยจะเริ่มทุกบทด้วยย่อหน้าแรก สอดแทรกด้วยเนื้อหาระหว่างกลาง และจะจบลงด้วยย่อหน้าสุดท้ายของทุกบทค่ะ
แล้วก็ spoiler alert นะคะ
1. Drive my Car
Seite 9
Kafuku war schon mit vielen Frauen im Auto mitgefahren.
ที่ผ่านมา คะฟุคุเคยนั่งรถที่มีผู้หญิงเป็นคนขับมาแล้วนับครั้งไม่ถ้วน
Er unterteilte sie grundsätzlich in zwei Typen:
ในสายตาของเขา ลักษณะการขับรถของผู้หญิงแบ่งเป็นคร่าว ๆ ได้เป็นสองประเภท
Die einen fuhren ihm zu waghalsig, die anderen zu vorsichtig.
คือ ไม่ขับอย่างดุดันเกินไปนิด ก็ระมัดระวังเกินไปหน่อย อย่างใดอย่างหนึ่ง
Zahlenmäßig überwogen - glücklicherweise - die letzteren.
โดยประเภทหลังมีเยอะกว่าประเภทแรกมาก - ซึ่งก็ควรต้องขอบคุณที่เป็นเช่นนั้น
Insgesamt betrachtet fahren Frauen Rücksichtsvoller als Männer.
กล่าวโดยทั่วไปแล้ว คนขับที่เป็นผู้หญิงจะขับรถด้วยความระมัดระวังและสุภาพเรียบร้อยกว่าผู้ชาย
Allerdings geht ihre höfliche und defensive Fahrweise anderen Verkehrsteilnehmern bisweilen auf die Nerven.
กระนั้น การขับรถแบบที่ว่า ก็อาจเป็นสาเหตุให้คนอื่นที่ขับอยู่บริเวณรอบ ๆ หงุดหงิดได้อยู่เนือง ๆ
คำศัพท์ใหม่คือ waghalsig (Adj.) große Gefahren, Risiken in sich bergend; sehr risikoreich, gefährlich ที่ใช้ไม่ค่อยบ่อยเท่าไหร่ มีความหมายถึงอันตราย ความเสี่ยงสูง
-mäßig เป็น Suffix ที่ใช้ค่อนข้างบ่อย มีความหมายขึ้นกับบริบทได้ ๕ แบบ
- drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass die beschriebene Person oder Sache vergleichbar mit jemandem, etwas ist; in der Art von jemandem, etwas บุคคลหรือสิ่งของที่กล่าวถึงสามารถเปรียบเทียบได้กับอีกสิ่ง เช่น fabrikmäßig, jahrmarktsmäßig, kavaliersmäßig
- drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass die beschriebene Person oder Sache auf etwas basiert, beruht, einer Sache folgt; aufgrund von etwas บุคคลหรือสิ่งของของที่กล่าวถึงมีพื้นฐาน หรือมีเหตุมาจากบางสิ่ง เช่น gewohnheitsmäßig, routinemäßig, turnusmäßig
- drückt in Bildungen mit Substantiven aus, dass einer Sache gemäß gehandelt o. Ä. wird; wie es etwas verlangt, vorsieht บางสิ่งบางอย่างได้รับการจัดการอย่างที่คาดหวังไว้ เช่น pflichtmäßig, rechtmäßig, verfassungsmäßig
- bezeichnet in Bildungen mit Substantiven etwas als Mittel oder Ursache; mithilfe von, durch etwas บางสิ่งบางอย่างที่เป็นตัวกลางหรือเป็นต้นเหตุให้เกิดอีกสิ่ง abstammungsmäßig, willensmäßig, zwangsmäßig
- (meist ugs.) kennzeichnet in Bildungen mit Substantiven die Zugehörigkeit zu diesen; etwas betreffend, in Bezug auf etwas ใช้ในภาษาพูด แสดงความเป็นเจ้าของ ความเชื่อมโยง arbeitsplatzmäßig, ernährungsmäßig, intelligenzmäßig
ส่วน -weise ก็เป็น Suffix อีกตัวที่ใช้บ่อยมากกก มีความหมายได้ ๕ แบบเช่นกัน
- wird mit Adjektiven oder Partizipien und dem Fugenzeichen -er- zur Bildung von Adverbien verwendet; was … ist, wie es … ist ต้องเติม er หลังคำที่จะใช้ ก่อนเติม weise ใช้กับการบรรยายว่าเป็นอะไรหรืออย่างไร ประกอบในรูปประโยค was … ist, wie es … ist เช่น höflicherweise, knutschenderweise, realistischerweise
- wird mit Substantiven zur Bildung von Adverbien verwendet; in Form von …, als … ใช้เป็น Adverb ประกอบในประโยคกับ prep. เช่น von … หรือ als … ausnahmsweise, besuchsweise, versuchsweise
- drückt in Bildungen mit ersten Partizipien und dem Fugenzeichen -er- aus, dass etwas (ein Tun) das Mittel oder der Begleitumstand ist; durch …, bei …, mit … ต้องเติม er ท้ายคำเหมือนแบบที่หนึ่ง ใช้ในการกระทำ เป็นตัวกลาง เป็นสถานะที่นำไปสู่อีกสิ่ง ประกอบในรูปประโยคกับ prep. durch …, bei …, mit … เช่น lesenderweise, schwimmenderweise, sitzenderweise
- wird mit Verben (Verbstämmen) zur Bildung von Adverbien verwendet; in Form von …, zum … ใช้กับ Verb ประกอบในรูปประโยคกับ prep. von …, zum … เช่น kleckerweise, leihweise, mietweise
- wird mit Substantiven zur Bildung von Adverbien verwendet, die dann eine Maß- oder Mengeneinheit ausdrücken; in [jeweils] …, nach … ใช้เป็น Adverb เพื่อแสดงถึงความเป็นกลุ่มของปริมาณ ประกอบในรูปประโยคกับ prep. in [jeweils] …, nach … เช่น familienweise, löffelweise, zentimeterweise
Kommentare
Kommentar veröffentlichen