Posts

Es werden Posts vom Februar, 2019 angezeigt.

เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 7 - Von Männer, die keine Frauen haben (2/2)

Bild
Von Männer, die keine Frauen haben Part 1 Seite 249 Auf die eine oder die andere Art verwandelt ihr euch in Männer, die keine Frauen haben.   ไม่ว่าจะอย่างไร คุณจะกลายเป็นพวกผู้ชายที่คนรักจากไป Es geschieht innerhalb eines Augenblicks.   มันเกิดขึ้นในชั่วพริบตาเดียว Und sobald ihr einmal Männer seid, die keine Frauen haben,   และหากคุณได้กลายเป็นพวกผู้ชายที่คนรักจากไปสักครั้งแล้ว dringt die Farbe der Einsamkeit tief in eure Körper ein.   กลิ่นอายแห่งความโดดเดี่ยวนั้นก็จะซึมลึกเข้าไปในร่างกายของคุณ Wie verschütteter Rotwein in einen hellen Teppich.   ราวกับคราบเปื้อนจากไวน์แดงที่ทำหกบนพรมโทนสีอ่อน Wie reich an hauswirtschaftlichen Kenntnissen ihr auch sein mögt,   ไม่ว่าคุณจะร่ำรวยความรู้ในการดูแลรักษาคราบเปื้อนเพียงใด diesen Fleck bekommt ihr nicht mehr weg.   คราบดังกล่าวจะไม่มีวันหายไป Mit der Zeit verblasst er vielleicht mehr oder weniger,   สีแดงของไวน์อาจจะจางลงไปบ้างตามกาลเวลา doch letzten Endes bleibt er bis zu eur

เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 7 - Von Männer, die keine Frauen haben (1/2)

Bild
Chapter 6 - Samsa in love 7. Von Männer, die keine Frauen haben พวกผู้ชายที่คนรักจากไป Seite 237 Um kurz nach eins in der Nacht weckte mich das Telefon.   เสียงโทรศัพท์ปลุกให้ผมตื่นตอนตีหนึ่งกว่า Nachts klang das Läuten immer ganz besonders schrill und lärmend.   เสียงกริ่งโทรศัพท์กลางดึกมักจะดังกระโชกโฮกฮากเสมอ Als ob jemand versuchte, mit einer schweren Eisenstange die Welt zu zertrümmern.   ราวกับว่ามีใครสักคนพยายามที่จะทำลายล้างโลกด้วยแผ่นโลหะ Als Angehöriger des Menschengeschlechts musste ich dem ein Ende bereiten.   ผมในฐานะสมาชิกคนหนึ่งของมนุษยชาติจำเป็นต้องหยุดการกระทำดังกล่าว Also verließ ich das Bett, ging ins Wohnzimmer und nahm den Hörer ab.   ผมจึงลุกออกจากเตียง เดินไปยังห้องนั่งเล่นแล้วยกหูโทรศัพท์ขึ้น Seite 243 Was will ich hier überhaupt sagen?   ตัวผมเองก็ไม่เข้าใจเหมือนกันว่า ณ จุดนี้พยายามจะพูดเรื่องอะไรอยู่ Im Grunde versuche ich, etwas zu beschreiben,   ผมคงกำลังพยายามบรรยายบางสิ่ง das zwar wesen

เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 6 - Samsa in love (2/2)

Bild
Samsa in love Part 1 Seite 221 Die Frau äußerte sich nicht dazu. „Und?“ หญิงสาวไม่เอ่ยคำใด „ แล้วยังไงล่ะ “ „Und?“, fragte Samsa. „ แล้วยังไงคือ “ แซมซ่าถาม „Wo ist das Schloss?“ „ แล้วกลอนอยู่ไหนล่ะ “ „Welcher Schloss?“ „ กลอน ?“ „Das defekte Schloss.“   „ กลอนที่พังอยู่ไง “ Die junge Frau hatte sich von Anfang an nicht bemüht,   ตั้งแต่เริ่มการสนทนา หญิงสาวเลิกล้มความพยายาม die Gereiztheit in ihrer Stimme zu verbergen.   ที่จะข่มความหงุดหงิดในน้ำเสียงของเธอ „Sie wollten, dass jemand kommt, um es zu reparieren.“   „ ไหนบอกว่าอยากให้มาซ่อมกลอนที่พังอยู่ยังไงล่ะ “ „Ah“, sagte Samsa. „Das defekte Schloss.“ „ อ๋อ “ แซมซ่าตอบ „ กลอนที่พังอยู่ “ Seite 234 Die Leute, die hier wohnten, waren fortgegangen.   ผู้คนที่นี่ไปไหนกันหมดนะ Er kannte sie nicht, aber sie mussten wohl seine Familie sein.   แม้ไม่รู้จักพวกเขา แต่คนเหล่านั้นคงเป็นครอบครัวของเขา Aus irgendeinem Grund hatten sie plötzlich alles stehe

เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 6 - Samsa in love (1/2)

Bild
Chapter 5 - Kinos Bar 6. Samsa in love Seite 207 Als er erwachte, fand er sich in seinem Bett in Gregor Samsa verwandelt. ครั้นลืมตาตื่น เขาก็พบว่าตนเองได้กลายร่างเป็นเกรเกอร์ แซมซ่า อยู่บนเตียงเรียบร้อยแล้ว Seite 209 Zuerst einmal musste er lernen, seinen Körper zu bewegen.   อย่างแรกเลยเขาต้องเรียนรู้วิธีเคลื่อนไหวร่างกาย Er konnte nicht ewig untätig hier liegen und an die Decke starren.   เขาไม่สามารถนอนดูเพดานไปเรื่อยเปื่อยแบบนี้ได้ So war er zu wehlos.   เพราะจะดูไร้การป้องกันตัวเกินไป Wäre er in diesem Zustand von Feinden angegriffen worden ในสภาพแบบนี้ หากเจอศัตรูเข้ามาจู่โจม   - zum Beispiel von Raubvögeln -,   เช่น พวกนกนักล่า hätte er kaum eine Chance gehabt zu überleben.   เขาคงไม่มีทางรอดแน่ Für den Anfang versuchte er die Finger zu bewegen.   ตอนแรกเขาเริ่มจากการลองขยับนิ้ว Jeweils fünf waren an einer Hand,   แขนซ้ายขวาทั้งคู่มีนิ้วยาวข้างละห้า er hatte also insgesamt zehn lange Finger.   ร

เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 5 - Kinos Bar

Bild
Chapter 4 - Scheherazade 5. Kinos Bar บาร์ของคิโนะ Seite 163 Der Mann saß immer auf demselben Platz.   ชายคนนั้นนั่งที่เดิมเสมอ Auf dem letzten Hocker an der Theke.   ที่ม้านั่งไม่มีพนักด้านในสุดของเคาน์เตอร์ Natürlich nur, wenn er nicht besetzt war, aber er war fast immer frei.   แน่นอนว่าถ้าไม่มีใครครอบครองอยู่ก่อน แต่ที่นั่งนั้นก็ว่างแทบจะตลอด Das lag daran, dass das Lokal ohnehin nicht sehr gut besucht war,   เพราะร้านไม่เคยแน่นอยู่แล้ว und auch daran, dass es nicht gerade ein ins Auge fallender, behaglicher Platz war.   แถมบริเวณนั้นไม่โดดเด่นเอาเลย และที่นั่งไม่อาจเรียกได้ว่านั่งสบาย Dahinter befand sich eine Treppe, weshalb die Decke dort schlägt und niedrig war.   เพราะด้านหลังมีบันได เพดานจึงเตี้ยและลาดลง Man musste achtgeben, dass man sich beim Aufstehen nicht den Kopf stieß.   เวลาลุกยืนต้องระวังไม่ให้หัวไปกระแทก Dem Mann schien jedoch genau diese Enge zu gefallen. เขาดูเหมือนจะติดใจที่นั่งคับแคบนั้นเป็นพิเศษ

เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 4 - Scheherazade (2/2)

Bild
Scheherazade Part 1 Seite 159 „Eine Weile nachdem ich aufgehört hatte, mich in sein Haus zu schleichen,   „ หลังจากเลิกเข้าบ้านมาสักระยะ schwand meine brennende Sehnsucht immer mehr.   ความรู้สึกหลงใหลอย่างรุนแรงที่มีต่อเขาก็ค่อย ๆ จางไป Wie die Flut sich von einem flachen Strand zurückzieht.   เหมือนระดับน้ำทะเลที่ชายฝั่งห่างไกลค่อย ๆ ลดลง Warum, weiß ich nicht, aber mit der Zeit roch ich nicht mehr so leidenschaftlich wie früher an seinem Hemd   ไม่รู้ว่าเพราะอะไร ฉันไม่ดมกลิ่นเสื้อของเขาอย่างคลั่งไคล้เหมือนแต่ก่อน und streichelte auch den Bleistift und den Anstecken nur noch selten.   การลูบคลำดินสอและเข็มกลัดด้วยความหลงใหลก็น้อยลง Die Hitze verging wie ein Fieber.   เหมือนกับอุณหภูมิลดลงเวลาที่สร่างไข้ Es war nicht wie eine Krankheit,   ไม่ใช่ว่ามันเป็นเหมือนกับการป่วย es war eine richtige, lang andauernde Krankheit mit hohem Fieber gewesen.   แต่มันคงเป็นการป่วยเรื้อรังที่มากับไข้สูง Vielleicht verliert jeder in

เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 4 - Scheherazade (1/2)

Bild
Chapter 3 - Das eigenständige Organ 4. Scheherazade เซเฮราซาด Seite 129 Jedes Mal, wenn Habara mit ihr schlief,   ทุกครั้งที่ฮะบะระมีเพศสัมพันธ์กับเธอ erzählte sie ihm eine spannende und wundersame Geschichte.   เธอมักจะเล่าเรื่องที่ชวนพิศวงและน่าสนใจให้ฟัง Wie die Königin Scheherazade aus Tausendundeine Nacht.   เหมือนกับเจ้าหญิงเซเฮราซาดในเรื่องอาหรับราตรี Anders als der König im Märchen hatte Habara natürlich keineswegs die Absicht,   แน่นอนว่าเรื่องราวมันต่างกัน ฮะบะระไม่มีความตั้งใจ ihr den Kopf abzuschlagen, sobald der Morgen graute   ที่จะตัดหัวเธอตอนรุ่งเช้าเลยแม้แต่น้อย (eigentlich blieb sie ohnehin nie bis zum Morgen bei ihm);   ( ความจริงเธอเองก็ไม่เคยอยู่ข้าง ๆ เขาจนถึงเช้าเลยสักครั้ง ) sie erzählte ihm die Geschichten aus freien Stücken und   เธอเล่าเรื่องให้ฮะบะระฟัง เล่าเพียงเพราะอยากเล่า um ihm, der immer allein in der Wohnung sein musste, die Langweile zu vertreiben. อาจเป็นความตั้งใจจะปลอบใจฮะบะระที่ต้

เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 3 - Das eigenständige Organ (3/3)

Bild
Das eigenständige Organ Part 2 สิ่งฝ้ายชอบเวลาอ่านหนังสือของเฮียมู คือการดึงเอาเรื่องราวในประวัติศาสตร์มาร้อยเรียงหรือเชื่อมโยงกับเหตุการณ์ในเนื้อเรื่อง ค่ายกักกันนาซีนี่ เป็นเรื่องที่เอามาพูดได้ในหลายแง่มุม ซึ่งเป็นการย้ำเตือนให้คนรุ่นหลัง เรียนรู้ จากความผิดพลาดนั้น Seite 105 „Ich glaube, das kommt, weil ich vor Kurzem ein Buch über Konzentrationslager in der Nazizeit gelesen habe.   „ ที่ผมคิดแบบนี้คงเป็นเพราะก่อนหน้านี้ได้อ่านหนังสือเกี่ยวกับค่ายกักกันของนาซีไปละมั้งครับ Darin steht auch die Geschichte eines Arztes, der während des Krieges nach Auschwitz deponiert wurde.   ในนั้นมีเรื่องของนายแพทย์ที่ถูกส่งตัวไปยังค่าย Auschwitz ระหว่างสงคราม Er war Jude und hatte eine Praxis in Berlin,   เขาเป็นชาวยิวและมีคลินิกอยู่ในกรุงเบอร์ลิน aber eines Tages wurde er mitsamt seiner Familie verhaftet und in ein Konzentrationslager verschleppt.   แต่ในวันหนึ่งก็ถูกจับกุมพร้อมครอบครัวและถูกส่งตัวไปยังค่ายกักกัน Bis dahin hatte er ein zufriedenes Leben i

เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 3 - Das eigenständige Organ (2/3)

Bild
Das eigenständige Organ Part 1 Seite 98 „Sie erklärt es ihm anhand eines konkreten Beispiels.   เธอยกตัวอย่างชัด ๆ ขึ้นมาอธิบาย Wenn ein Mann versehentlich eine nackte Frau im Badezimmer überrascht,   ผู้ชายคนหนึ่งเปิดประตูห้องน้ำออก ด้านในเป็นผู้หญิงตัวเปล่าเปลือยอยู่พอดี die Tür sofort schließt und sagt:   แล้วปิดประตูลงฉับพลัน พร้อมร้องว่า „Oh, pardon, Madame!“, dann ist das Höflichkeit.   „ ขอโทษครับ มาดาม “ นี่คือคนมารยาทงาม Sagt der Mann jedoch: „Oh, pardon, Monsieur!“, dann ist es Takt.“ หากแต่คนที่ร้องว่า „ ขอโทษครับ เมอร์ซิเออร์ “ แล้วปิดประตู นี่คือคนหัวไว “ ตรงนี้ อ่านครั้งแรก ก็ต้องสารภาพว่า งง ว่าเฮียมูต้องการสื่อถึงอะไร? คือต้องอ่านซ้ำอีกรอบ ถึงพอเข้าใจการอธิบายถึงความแตกต่าง ระหว่างคนมี "มารยามงาม"​ กับคน "หัวไว" คือคนมารยาทงามอาจไม่เฉลียวพอที่จะ คิดยาว กว่าการ "ขออภัย"​ไปจนถึงการปกป้อง "เกียรติ" ของสุภาพสตรี ที่อยู่ในห้องน้ำ ตรงนี้ อยากจะเพิ่มว่า นอกจาก หัวไว คือ มีความละเอียดอ่