เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 3 - Das eigenständige Organ (2/3)


Das eigenständige Organ Part 1



Seite 98

„Sie erklärt es ihm anhand eines konkreten Beispiels. 
เธอยกตัวอย่างชัด ขึ้นมาอธิบาย

Wenn ein Mann versehentlich eine nackte Frau im Badezimmer überrascht, 
ผู้ชายคนหนึ่งเปิดประตูห้องน้ำออก ด้านในเป็นผู้หญิงตัวเปล่าเปลือยอยู่พอดี

die Tür sofort schließt und sagt: 
แล้วปิดประตูลงฉับพลัน พร้อมร้องว่า

„Oh, pardon, Madame!“, dann ist das Höflichkeit. 
ขอโทษครับ มาดามนี่คือคนมารยาทงาม

Sagt der Mann jedoch: „Oh, pardon, Monsieur!“, dann ist es Takt.“
หากแต่คนที่ร้องว่าขอโทษครับ เมอร์ซิเออร์แล้วปิดประตู นี่คือคนหัวไว

ตรงนี้ อ่านครั้งแรก ก็ต้องสารภาพว่า งง ว่าเฮียมูต้องการสื่อถึงอะไร? คือต้องอ่านซ้ำอีกรอบ ถึงพอเข้าใจการอธิบายถึงความแตกต่าง ระหว่างคนมี "มารยามงาม"​ กับคน "หัวไว" คือคนมารยาทงามอาจไม่เฉลียวพอที่จะ คิดยาว กว่าการ "ขออภัย"​ไปจนถึงการปกป้อง "เกียรติ" ของสุภาพสตรี ที่อยู่ในห้องน้ำ ตรงนี้ อยากจะเพิ่มว่า นอกจาก หัวไว คือ มีความละเอียดอ่อน ที่อาจจะเป็นคุณสมบัติที่หายากของหนุ่มที่ยังอ่อนเยาว์ ถ้าท่านใดมีความคิดเห็นอย่างไร ก็แบ่งปันได้นะคะ เพราะฝ้ายก็ไม่แน่ใจในจุดนี้เหมือนกัน



Seite 102

„Ich habe viele Frauen gekannt, die schöner und geistreicher waren als sie, 
ผมเคยคบหากับผู้หญิงหลายคนที่รูปโฉมเหนือกว่าเธอ หัวดีกว่าเธอ

die eine bessere Figur und einen besseren Geschmack hatten. 
เรือนร่างยอดเยี่ยมกว่าเธอ และมีรสนิยมที่ดีกว่าเธอ

Aber diese Vergleiche sind völlig bedeutungslos. 
แต่เปรียบเทียบแบบนี้ไม่มีความหมาย

Denn, ich weiß nicht, warum, sie ist für mich ein besonderes Wesen. 
นั่นเพราะ ผมก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม สำหรับผมแล้วเธอเป็นคนพิเศษ

Vielleicht könnte man es eine Synthese nennen? 
จะว่าเป็นศูนย์รวมของทุกสิ่งทุกอย่างก็ว่าได้

Alles Eigenschaften, die sie besitzt, sind in einem Kern verdichtet. 
คุณสมบัติทุกอย่างที่เธอมีอยู่เชื่อมกันอย่างแนบแน่นที่จุดศูนย์กลาง

Zerlegt man ihn in seine Einzelteile, lässt sich daran nicht messen oder analysieren, wem sie unterlegen oder überlegen ist. 
การจะแยกแยะมันออกมาเป็นอย่าง ว่าตรงนี้ด้อยกว่าคนนี้ เหนือกว่าคนนั้น จะให้คะแนนหรือวิเคราะห์ก็ทำไม่ได้

Und das Wesen mit diesem Kern zieht mich unwiderstehlich an. 
และสิ่งที่เป็นศูนย์กลางนั้นก็ดึงดูดผมเหลือเกิน

Wie ein starker Magnet. Jenseits jeder Vernunft.
ราวกับแม่เหล็กพลังแรง นี่เป็นสิ่งที่เหนือกว่าเหตุผลทั้งมวล


Seite 103

„ … Damals dachte ich nur: „Aha, so ist das also“, 
ตอนนั้นผมแค่คิดว่าอ้อ แบบนี้นี่เอง

aber ich musste so alt werden wie jetzt, 
แต่พออายุขนาดนี้แล้ว

um endlich empfinden zu können, was der Dichter fühlte. 
ผมถึงเข้าอกเข้าใจว่าผู้ประพันธ์กลอนนี้มีความรู้สึกเช่นไร

Der geliebten Frau zu begegnen, sich mit ihr zu vereinigen, Abschied zu nehmen und das tiefe Gefühl von Verlust zu erleben, das man danach empfindet.
ได้พบกับสตรีที่รักลึกซึ้ง กอดก่าย กล่าวอำลา ความรู้สึกสูญเสียลึกซึ้ง ที่ตามมาในภายหลัง

Es nimmt einem den Atem, so bedrückend ist es. 
ความอึดอัดทรมานที่แทบกลั้นใจ มันรุนแรงปานนั้น

Eigentlich hat sich daran seit tausend Jahren nichts geändert. 
คิด ดูแล้ว ความรู้สึกนี้ไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปจากเมื่อพันปีก่อนเลยแม้แต่นิด

Dieses Gefühl bisher nicht gekannt zu haben, empfinde ich als einen schmerzlichen Mangel an Lebenserfahrung. 
ตัวผมในอดีตที่ไม่เคยผ่านความรู้สึกนี้มาก่อน ก็ไม่อาจนับว่าเป็นคนเต็มคน

Anscheinend kommt die Erkenntnis ein wenig zu spät.“ 
กว่าจะรู้สึกตัวก็ล่าช้าไปบ้าง


Seite 104

„Anderthalb Jahre bin ich nun mit ihr zusammen. 
ผมคบกับเธอมาจะปีครึ่งแล้ว

Ihr Mann ist häufig auf Geschäftsreisen im Ausland, 
สามีของเธอออกไปทำงานต่างประเทศบ่อย

dann gehen wir essen und schlafen anschließend in meiner Wohnung miteinander. 
พวกเราอาศัยช่วงนั้นพบปะกินข้าว จากนั้นก็พากันมาที่ห้องผมร่วมเตียงกัน

Die Affäre mit mir hat sie begonnen, nachdem sie erfahren hatte, dass ihr Mann sie betrog. 
เหตุที่ทำให้เธอมีสัมพันธ์กับผมก็เพราะรู้ว่าสามีนอกใจ

Er hat sie um Verzeihung gebeten, sich von seiner Geliebten getrennt und versprochen, dass so etwas nie wieder passiert.
สามีขอให้เธอให้อภัย แยกทางกับผู้หญิงคนนั้น และให้คำสัญญาว่าจะไม่มีเรื่องแบบนี้อีกเป็นครั้งที่สอง

Aber sie kommt nicht darüber hinweg. 
แต่ความรู้สึกของเธอไม่ยอมสงบลง

Sie schläft sozusagen mit mir, um ihr seelisches Gleichgewicht zurückzugewinnen. 
เธอเรียกเอาสมดุลทางจิตใจไว้ได้ด้วยการมีสัมพันธ์ฉันชู้สาวกับผม

‚Aus Rache‘ wäre vielleicht zu viel gesagt, aber Frauen brauchen eine Art Psychologischen Ausgleich. 
จะพูดว่าเป็นการเอาคืนก็ออกจะโหดร้ายอยู่บ้าง แต่การทำใจเช่นนี้จำเป็นสำหรับผู้หญิง

Das gibt es oft.“ 
เป็นกันบ่อย ครับ

บทตรงนี้เป็นการบรรยายถึงความรู้สึกในห้วงรัก ที่ไม่สามารถหาเหตุผลมาประกอบได้ แต่สิ่งที่ฝ้ายสนใจคงจะเป็นส่วนที่พูดถึง การมีชู้ของผู้หญิง เป็นวิธีการเอาคืน สามีที่ไปมีชู้ก่อนนั่นเอง คำถามคือการเอาคืนซึ่งกันและกันเช่นนี้ มันช่วยบรรเทาความเจ็บปวดได้อย่างแท้จริง หรือแค่การเลี้ยงไข้ในอีกรูปแบบหนึ่งเท่านั้นเอง?


Das eigenständige Organ Part 3

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

ส่งสัมภาระเกือบ 400 กิโลกรัมจากเยอรมันกลับไทยแบบ DIY

เหรียญสองด้านของการเป็น Au pair ในต่างแดน

ลองมาทำ Résumé เก๋ ๆ ด้วย Powerpoint ดูนะคะ