เรียนภาษาเยอรมันกับ Murakami (๓): Kapitel 3 - Das eigenständige Organ (1/3)




Chapter 2 - Yesterday

3. Das eigenständige Organ อวัยวะเอกเทศ


บทนี้ ค่อนข้างยากที่จะนิยามว่าเป็นเรื่องของอะไร นอกจากการ "ตกหลุมรัก" ครั้งแรกของศัลยแพทย์หนุ่มวัยกลางคน ที่ไม่เคยมีประสบการณ์ในด้านนี้มาก่อน ลองอ่านบางตอนดูนะคะ


Seite 87

Es gibt Menschen, die aufgrund mangelnder innerer Reflexion und einer gewissen Unbedarftheit ein erstaunlich gekünsteltes Leben führen müssen. 
มีคนประเภทที่ขาดความสลับซับซ้อนหรือความกลัดกลุ้มภายใน หากกลับเดินไปบนเส้นทางชีวิตอันหลักแหลมได้อย่างน่าตกใจ

Es kommt nicht häufig vor, aber gelegentlich lässt sich so etwas beobachten. 
คนแบบนี้ไม่ได้มีมากมายนัก แต่บางครั้งก็พบเห็นได้โดยบังเอิญในโอกาสต่าง

Dr. Tokai war solch ein Mensch.
นายแพทย์โทคะอิเป็นหนึ่งในนั้น


Seite 89

Dr. Tokai war Schönheitschirurg und leitete die „Schönheitsklinik Tokai“ in Roppongi, die er von seinem Vater übernommen hatte. 
นายแพทย์โทคะอิประกอบอาชีพแพทย์ศัลยกรรมความงาม บริหารคลินิกความงามโทคะอิในรปปงงิ อันเป็นสิ่งที่รับช่วงสืบทอดมาจากบิดา

Natürlich hatte er in seinem Beruf unzählige Gelegenheiten, Frauen kennenzulernen. 
แน่นอนว่าในอาชีพนี้เขามีโอกาสได้รู้จักพบพานหญิงสาวมากมาย

Man konnte nicht sagen, dass er ein schöner Mann war, aber er sah recht passabel aus 
แม้ไม่อาจกล่าวได้ว่าเป็นชายรูปงาม หากใบหน้าได้รูปหมดจด

(er kam nicht ein einziges Mal auf den Gedanken, sich selbst einer Schönheitsoperation zu unterziehen), 
(เจ้าตัวไม่เคยคิดจะเข้ารับการผ่าตัดศัลยกรรมแม้แต่ครั้งเดียว)

und die Leitung der Klinik sicherte ihm ein hohes Jahreseinkommen. 
และการบริหารคลินิกทำเงินให้เขาอย่างมาก

Er war aus gutem Hause und gebildet, hatte ausgezeichnete Manieren und war ein hervorragender Gesprächspartner. 
เขาได้รับการเลี้ยงดูอย่างดี มารยาทสุภาพอ่อนน้อม และเป็นคู่สนทนาที่ยอดเยี่ยม

Sein Haar war noch voll (auch wenn es ein wenig grau wurde), 
ผมบนศีรษะก็ยังดก (แม้ผมขาวจะเริ่มเห็นถนัดตา)

und obwohl er an einigen Stellen etwas Speck angesetzt hatte, hielt er sich doch durch regelmäßig Besuche im Fitnessstudio in Form. 
และถึงแม้จะมีเนื้อส่วนเกินเพิ่มมาตรงโน้นตรงนี้ แต่ก็ยังพอรักษาหุ่นเอาไว้ได้ผ่านการเช้ายิมอย่างขมีขมัน

Es mag den ein oder anderen irritieren, aber offen gesagt machte es ihm nicht das Geringste aus, keine Frau zu haben.
ซึ่งอาจก่อให้เกิดความขัดเคืองแก่คนบางคนได้ หากจะกล่าวอย่างตรงไปตรงมา ว่าเขาไม่เคยขาดแคลนผู้หญิงที่คบหากันเชิงชู้สาวเลย


ค่อนข้างเป็นเรื่องที่น่าสนใจที่ผู้ที่เนรมิตความงามให้กับผู้คนมากมาย กลับไม่ใส่ใจในการปรับรูปลักษณ์ภายนอกของตัวเองที่เหนือไปกว่าบริบทตามธรรมชาติ คือการออกกำลังกายหรือการใส่ใจการกินอาหาร นั่นจะเป็นเพราะ ได้เห็นเนื้อในของมนุษย์ที่อยู่ภายใต้ "เปลือก"​ มาอย่างโชกโชน หรือเป็นเพราะ "ความพึงใจ" ในสิ่งที่ตนเองมีอยู่??


Seite 91

Wenn jemand mit seinem Äußeren nicht zufrieden war und ordentlich Geld hinblätterte, ließ sich da einiges machen 
เรื่องรูปลักษณ์นั้น หากสะสมเงินที่ต้องใช้ได้มากพอ ก็เปลี่ยนแปลงให้เป็นแบบไหนได้ทั้งนั้น

(als Spezialist auf diesem Gebiet kannte er viele erstaunliche Beispiele dafür). 
(ในฐานะผู้เชี่ยวชาญ เขารู้เห็นตัวอย่างที่น่าตกใจจากในสายงานมากมาย)

Er schätzte kluge und schlagfertige Frauen mit Sinn für Humor. 
หากที่เขาให้ค่าสูงคือเหล่าสตรีผู้เพียบพร้อมด้วยไหวพริบ มีสติปัญญาเป็นเลิศและเปี่ยมด้วยอารมณ์ขัน

Frauen, die sich nicht unterhalten konnten und ihre eigene Meinung nicht äußerten, 
ส่วนสตรีที่ไร้หัวข้อพูดคุย ไม่มีความเห็นเป็นของตัวเองนั้น

enttäuschten ihn, selbst wenn sie noch so umwerfend aussahen. 
ยิ่งสวยเลิศเลอเพียงใดก็ยิ่งทำให้โทคะอิผิดหวัง

Keine Operation vermochte es, intellektuelle Fähigkeiten zu verbessern. 
ไม่ว่าจะอาศัยการผ่าตัดเยี่ยงไรก็ไม่อาจแก้ไขทักษะด้านสติปัญญา

Es bereitete ihm größtes Vergnügen, sich beim Essen mit einer geistreichen Frau zu unterhalten 
การเพลิดเพลินกับบทสนทนาระหว่างมื้ออาหารกับสตรีที่ทั้งฉลาดทั้งใส่ใจ

oder im Bett über Belanglosigkeiten zu plaudern, während er ihre Haut berührte. 
หรือพูดคุยอย่างสนุกสนานไม่ติดขัด ระหว่างลูบไล้ผิวของเธอบนเตียง

Solche Augenblicke hütete Tokai wie einen Schatz. 
โทคะอิบูชาช่วงเวลาเหล่านั้นประหนึ่งสมบัติล้ำค่าในชีวิต

พออ่านถึงช่วงนี้ ฝ้ายก็ได้แต่พยักหน้าหงึกหงักว่า "ท่านกล่าวดีแล้ว" คือในชีวิตนี้ที่ผ่านมาได้พบเจอผู้คนหลากหลาย ทั้งหน้าตาดี รูปร่างดี แต่งตัวดี มีการศึกษา แต่ที่ทำให้อยากเจอ อยากคุยกับคนคนหนึ่งอีกครั้ง คงจะเป็นเรื่อง ความเฉลียวฉลาด มุมมอง ความคิดอ่าน มากกว่ารูปลักษณ์ภายนอก นี่อาจจะเป็นความคิดของผู้หญิงวัยกลางคนด้วยกระมัง


Seite 95

„Ein Gentleman spricht nie über die Damen, mit denen er geschlafen, und die Steuern, die er gezahlt hat“, sagte er einmal zu mir.
สุภาพบุรุษคือผู้ที่ไม่ปากมากเรื่องเงินภาษีที่จ่ายไปและผู้หญิงที่นอนด้วยครั้งหนึ่งเขาเคยพูดกับผมแบบนี้

Es war ganz selbstverständlich für Tokai, zwei oder drei Freundinnen gleichzeitig zu haben. 
สำหรับโทคะอิแล้ว การคบหาเพื่อนหญิงสองหรือสามคนไปพร้อม กัน เป็นเรื่องปกติ

Jede von ihnen besaß einen Mann oder einen Freund, der stets Vorrang hatte, 
พวกหล่อนต่างก็มีสามีหรือคนรักอยู่แล้ว ต้องให้ความสำคัญกับทางโน้นก่อน

sodass sie naturgemäß nur einen geringen Teil seiner Zeit beanspruchten. 
จึงเป็นธรรมดาที่จะต้องการเวลาเพียงน้อยนิดจากเขา

Daher fand er es auch nicht besonders außergewöhnlich, mehrere Geliebte gleichzeitig zu haben, 
ด้วยเหตุนี้ การเก็บคนรักไว้หลายคนไปพร้อมกันสำหรับเขาแล้วจึงเป็นเรื่องธรรมชาติอย่างยิ่ง

was er ihnen natürlich verschwieg. 
แต่แน่นอนว่าเขาเงียบไว้ไม่บอกพวกผู้หญิงเรื่องนี้

Er versuchte möglichst nicht zu lügen, 
เขาพยายามจะไม่โกหก

aber er gab auch keine Informationen preis, wenn es nicht unbedingt nötig war. 
แต่ข้อมูลที่ไม่จำเป็นต้องเปิดเผยก็เก็บงำไว้ หากไม่จำเป็นต้องพูดออกไป

Das war sein Prinzip.
นี่คือหลักการพื้นฐานของเขา


Das eigenständige Organ Part 2


Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

ส่งสัมภาระเกือบ 400 กิโลกรัมจากเยอรมันกลับไทยแบบ DIY

เหรียญสองด้านของการเป็น Au pair ในต่างแดน

ลองมาทำ Résumé เก๋ ๆ ด้วย Powerpoint ดูนะคะ